Thinking you would escape after spreading the rumor,
And fashioning a plaything of joy,
You have spent a great deal of effort
In dividing my heart and digging a pit for my fall.
Becoming angry over a baseless news that is like a flower in the sky,
You thought I would not notice your flaws.
But even when driven mad like a wild spirit,
I have never been impatient or cruel in forgiving you.
If I am but a tiny firefly, you are the radiant sun itself!
Ending all heartbreaks, spread your bright, unfolding laughter.
O bird-eyed beauty, adorned in your sacred Khandua attire,
Come to me now and take away all my grief.
— Ratnamaya Tripathy
Adhyayana, Balangir
—————–
Original Odia : Ratnamaya Tripathy
Translated by : Dr. Khyatimaya Tripathy
This Poem is another masterful showcase of classical stylistic composition of Ratnamaya Tripathy. This poem features “Kha-Anuprasa” (Alliteration of the letter ‘Kha’ / ଖ-ଅନୁପ୍ରାସ), where every single word begins with the letter “Kha” (ଖ). It utilizes rich, traditional Odia vocabulary to express a lover’s playful plea and realization.
Want to read this poem in Odia ? Click Here
Want to read this poem in Hindi ? Click Here
